Le Polo
Histoire du polo.
Le polo est l'un des styles flamenco apparemment les plus archaïques, et on le trouve, dans la version que nous connaissons,
étroitement lié à la caña. Nous signalons comme antécédent possible du polo flamenco le polo de salon qui a sûrement été utilisé
dans les spectacles lyriques comme exemple «El polo del contrabandista». Son origine se trouve dans le cadre d'un chant de dansable
(andalou ou américain) du XVIIIe siècle.
José Cadalso dans ses Cartas Marruecas (1773) met les mots suivants dans la voix d'un
jeune homme: "En sachant lire une romance et jouer un polo, pourquoi un gentleman a-t-il besoin de plus?", Attribuant un caractère
instrumental au genre. Des années plus tard, en 1779, le comte de Noroña le décrivit comme «le polo se plaignant en agitation»,
soulignant que sans se plaindre le polo est affalé, payo (non gitan). À cette époque, il est important de noter que la polo dance
existe dans la musique populaire vénézuélienne depuis le 19e siècle. Cotarello et Morí nous ont transmis les versets suivants
d'un chef-d'œuvre anonyme du milieu du XVIIIe siècle, dans lequel sont citées certaines villes américaines comme La Havane, Portobello,
Veracruz, Lima et Buenos Aires, «si vous m'aimez / vous seriez seul / qui il vous jouera / et dansera le polo », retraçant un voyage
incessant à travers le continent latino-américain.
Dans le polo flamenco lui-même, nous faisons la différence entre le polo dit Tóbalo
pour les voix grâve et le polo naturel pour les voix aigu. En général, la forme flamenco du polo est attribuée au chanteur mythique
Tóbalo de Ronda (Cristóbal Palmero). Cette théorie est basée sur la citation d'Estébanez Calderón qui nous parle d'un Polo Tóbalo,
sans mentionner le chanteur, bien qu'il se réfère à El Planeta comme "le roi des polos". Le soi-disant Tóbalo polo nous est parvenu par
l'intermédiaire de Pepe de la Matrona, qui le chante dans la clé modale de la caña, dont les paroles se retrouvent dans la romance de
Conde Sol: «tu es le diable Romera / qui vient me tenter / Je ne suis pas le diable romera / Je suis votre femme naturelle ».
Par contre, il est intéressant de noter que le polo Tóbalo est fermé par Matrona avec le mâle suivant:
«De La Havane je viens messieurs / pour danser un fandango / celui entre cañas et chinas / ils le jouent sur moi». Ce macho est
antérieur à celui introduit par Curro Dulce, un cantaor qui a donné des traits personnels au polo, le différenciant de la caña,
l'interprétant après avoir chanté la caña et la fermant avec la soleá de Triana qui correspond à la soi-disant soleá apolá.
Fernando Quiñones considère Paquirri el Guante comme le créateur de la soleá apolá, qui a défini le genre comme une cantiña mixte
de soleares et de polo avec laquelle les cañas, des palos et les vieilles malagueñas ont été achevés. A tout cela, certains savants
nient l'existence du polo, considérée comme une variante de la ca~ma crée par Curro Durse. Comme dans beaucoup d'autres genres de
flamenco, la personnalité créative d'Antonio Chacón est celle qui imprime une quadrature mélodique définitif du polo. Il y avait aussi la
«policaña», qui nous rapproche d'un genre mixte qui a sûrement influencé les versions qui différencient le polo du polo aujourd'hui.
García Matos parle également du medio polo, avec les tiers plus courts (vers mélodiques). Le premier tiers du polo se développe
généralement dans le registre aigu du cantaor, qui descend successivement jusqu'à atteindre les cinq (ou six) mélismes (ayes)
qui le caractérisent. La mesure sur laquelle le polo est chanté est celle de soleá, et elle est interprétée sur une strophe de
quatre vers de huit syllabes où riment les deuxième et quatrième. Demofilo a rassemblé 37 strophes qui, selon lui, étaient chantées
indistinctement pour le polo ou la caña. La danse apparaît au XVIIIe siècle comme l'une des plus populaires avec celle de la caña,
du tango, du zorongo gitan et de la rondeña. Puig Claramunt souligne le polo ets dancé en tant que soliste féminine et avec une
profusion de zapateado.